Retour à l'accueil
30
SUIS TON AMANT, PRENDS TON FOURNIMENT
(air non identifié)


1

Belle félice(1) partons tout exprès.
Allons chasser dans la forêt tout exprès.
Belle félice partons tout exprès.
Allons chasser dans la forêt.
Léonore l'amour leur tient leur cour.
Suis ton amant, prend ton fourniment.
Belle félice partons tout exprès
Allons chasser dans la forêt tout exprès.

2

Cher Tircis je ne puis me résoudre
D'aller seule avec vous dans ce bois.
D'ailleurs j'appréhende trop la poudre.
Je me ressouviens qu'une fois
Certain chasseur poursuivant la bécasse,
Dans un bosquet me causa tant d'effroi,
Qu'à l'instant je lui demanda grâce
De crainte qu'il ne tira sur moi.

3

Suis moi mon cher, bravons la terreur,
Montrons ici notre valeur, n'aies point peur.
Suis mon cher, bravons la terreur,
Montrons ici notre valeur.
Le fin gibier cherche à s'échapper.
Marquons un sceau de taille et de chaux.
Suis moi mon cher, bravons la terreur
Montrons ici notre valeur. N'aies point peur.


(1) Félice, féminin de felix (heureux), mot présent dans le dictionnaire de l'ancienne langue française du IXème au XVème siècle, par F. Godefroy, fut encore employé par Olivier de Serres dans son Traité d'agr., VII, 9, éd. 1605. C'est aussi un prénom allemand. Mais présent aussi dans Stendhal (Chroniques italiennes) pour la Florence du XVIème siècle.

4

Le fin gibier donne trop de peines.
Cher Tircis, ne(2) nous échauffons pas tant !
Près d'ici je vois une fontaine.
Allons nous reposer un moment.
Dans un bosquet beau et solitaire
Le cher Tircis étend ses filets.
Nous nous reposerons à l'ombre
Et nous respirerons un air frais.

5

Vois-tu le cerf courir au taillis ?
Ajusté ma belle il est pris sans merci !
Vois-tu le cerf courir au taillis ?
Ajusté ma belle il est pris,
Il est cerné, nos chiens sont lancés.
Il vient à nous redoublons nos coups.
Vois-tu le cerf courir au taillis ?
Ajusté la belle, il est pris sans merci.

6

Puisque la chasse m'a su plaire
J'y retournerai plus d'une fois.
Je ferai voir que je suis guerrière
Tous les jours par des nouveaux exploits.
Retirons nous car voici la brume
Appréhendons de gagner le serein
Et souvent la fraîcheur importune.
Remettons la partie à demain.


(2) Ne est nécessaire tant à la syntaxe qu'à la versification.

 

Boites en porcelaine, XVIIIème siècle, voir B. Beaucamp-Markowski, op. cité.

(suivante)